POW Studios

与 POW Studios 合作制作翻版

为什么,以及怎样与 POW Studios 合作制作翻版

达到拥有尽可能多的观众数量是每一部电影或者电视制作的目标。但是为了取得大规模国际性的成功,仍然还有很多障碍需要去跨越。

语言便是起点。为英语为母语者翻版制作您的影片,将会是一个连接巨大潜在市场的方式。第一步是语言的翻译,从剧本翻译开始,并且涵盖字幕和配音。我们的写作者可以与您一起工作,确保您的故事细节在新版本中得以保留。我们的工作室拥有流利的广东话,普通话以及法语语言的运用者,还可向许多其他语言提供翻译。

在新西兰为电影或电视连续剧配音是一个非常令人兴奋的过程,同时拥有政府财政的奖励支持,支持的尺度取决于影片制作的大小。POW Studios 将会为您寻找最好的演员,使您影片的英文版本更加生动。我们凭借国际电影的信誉度与经验丰富的导演和演员合作。新西兰拥有世界级配音领域中高超技艺的演员,他们均可运用美式和英式发音。

其次,我们的录音师和编辑师团队将致力于新录音与原始录音的同步工作。将多次拍摄中的最佳表演结合,并且使用先进的降噪技术清除任何不需要的背景杂音。它们将在影片中无痕迹地与新的对白结合。

文化层面的翻译是这个过程中的另一步。它存在于剧本翻译的过程中——如有特定的地方性引用,这对于广泛的观众也许是一个障碍,为此我们可以提出替代方案。然而,POW Studios 坚信国际的故事讲述者拥有其价值和重要性,并且我们将确保在翻版制作的过程中绝不会丢失您作品独一无二的品质。我们将非常谨慎的维护作品的核心。

POW Studios 可提供仅有对白的翻版制作,也可以提供拥有国际交付标准的最终的混音服务,确保您电影或电视连续剧的新翻版拥有最好的声音。